Skip Navigation

ELT Journal 1987 41(4):282-286; doi:10.1093/elt/41.4.282
© 1987 by Oxford University Press
This Article
Right arrow Full Text (PDF)
Right arrow Alert me when this article is cited
Right arrow Alert me if a correction is posted
Services
Right arrow Email this article to a friend
Right arrow Similar articles in this journal
Right arrow Alert me to new issues of the journal
Right arrow Add to My Personal Archive
Right arrow Download to citation manager
Right arrowRequest Permissions
Google Scholar
Right arrow Articles by Thompson, G.
Right arrow Search for Related Content
Social Bookmarking
 Add to CiteULike   Add to Connotea   Add to Del.icio.us  
What's this?


Articles

Using bilingual dictionaries

Geoff Thompson

Geoff Thompson has an MA in Modern Languages and another in Applied Linguistics and Language Teaching. After working for three years at Longman (including working on EFL dictionaries), he started teaching English abroad. He has taught in a number of countries, including Hungary; and has most recently been working in China, developing a new undergraduate curriculum for future EST teachers at Shanghai Jiao Tong University. He is currently working in the English Language Unit of Liverpool University.

Monolingual dictionaries for foreign-language learners tend to be unquestioningly regarded as better than bilingual dictionaries. In this article, I discuss whether this is in fact true. Monolingual dictionaries have serious disadvantages in many language-teaching situations: in particular, learners will often not know which word to look up; and, even when they do, the definitions in the foreign language may not help them very much. I argue that bilingual dictionaries are potentially more efficient and more motivating sources of information for language learners. However, new kinds of bilingual dictionaries are needed, and I outline the features that they should have.


Add to CiteULike CiteULike   Add to Connotea Connotea   Add to Del.icio.us Del.icio.us    What's this?




Disclaimer:
Please note that abstracts for content published before 1996 were created through digital scanning and may therefore not exactly replicate the text of the original print issues. All efforts have been made to ensure accuracy, but the Publisher will not be held responsible for any remaining inaccuracies. If you require any further clarification, please contact our Customer Services Department.