ELT Journal Advance Access published online on October 29, 2009
ELT Journal, doi:10.1093/elt/ccp082
© The Author 2009. Published by Oxford University Press; all rights reserved.
Immersion and CLIL in English: more differences than similarities
David Lasagabaster and Juan Manuel Sierra are associate professors of English Studies at the University of the Basque Country. They have both been involved in language teaching and teacher education in Spain for many years. They have published on CLIL, second/third-language acquisition, foreign language teaching methodology, curricular design, and multilingualism. Their work has appeared in books, edited books, and several international journals
Emails: david.lasagabaster{at}ehu.es, juanmanuel.sierra{at}ehu.es
| Abstract |
|---|
In ELT literature, the reader often finds the terms Content and Language Integrated Learning (CLIL) and immersion used interchangeably, even though there are important differences between them. These two labels usually appear as generic terms covering any kind of teaching in which an L2 is used to teach content. In this article, we attempt to unravel this ambiguity from the Spanish context, describing from a psycholinguistic and methodological point of view the aspects they share and, above all, their main differences. Although CLIL can be implemented in different foreign languages, the fact is that English is the language overwhelmingly used as a means of instruction in most European countries (Eurydice. 2006. Content and Language Integrated Learning (CLIL) at School in Europe. Brussels: European Commission).